Легкий способ понять друг друга

Очень часто на семинары, лекции или конференции приезжают иностранцы
Оборудование для перевода
Разновидности синхронной передачи информации

Очень часто на семинары, лекции или конференции приезжают иностранцы. Тогда возникает необходимость перевода. Тип трансляции, применяемый в этом случае, называется синхронным. Он выполняется с использованием специального оборудования.

Применение специального оборудования обеспечивает синхронный перевод одновременно с речью выступающего. Говорящему не нужно делать паузы. Это и есть основная особенность такого вида перевода – синхронность восприятия устной речи и трансляции.

Оборудование для перевода

Как было сказано выше, синхронный перевод требует использования специальной техники. Она может быть стационарной или работать на основе беспроводной передачи звуков.

Обычно это оборудование выглядит как кабинка или будка, где и размещается сама система, состоящая из двух пар наушников и микрофона. Также в комплект входит необходимое число наушников и переносных приемников, которые будут использоваться слушателями.

Во время произнесения речи, сотрудник бюро переводов сидит в изолированной кабине, использует наушники со звукоизоляцией, чтобы не слышать собственный голос. Аппаратура усиления передает перевод в наушники слушателей.

Осуществлять такую трансляцию возможно только благодаря наличию в современных языках слов, не несущих никакой новой информации. Кроме того, часть слов не воспринимается слушателями, поэтому переводчик имеет возможность передавать только основной смысл.

Работать в таких условиях способен далеко не каждый лингвист. Легализация такой деятельности возможна только после специальной подготовки и обучения.

Разновидности синхронной передачи информации

Существует всего три типа синхронного перевода:

- Перевод «на слух». В этом случае переводчик слушает непрерывную речь оратора и тут же выдает перевод. Это самый сложный случай.

- Перевод «с листа». В этом случае переводчик получает примерный текст речи оратора, поэтому во время выступления делает перевод письменного материала, дополняя и корректируя его по ходу выступления.

- Чтение заранее подготовленного текста. В таком случае переводчик осуществляет перевод заблаговременно, а во время выступления читает готовый текст.

15 июня 2021, 09:52 | Просмотры: 4801