Перевод рекламных текстов на иностранные языки - сложно, но можно

Перевод рекламных текстов на иностранные языки - сложно, но можно
Реклама, реклама… В сегодняшнем мире нам никуда от нее не спрятаться, не скрыться. Шоколад и детские смеси, колготки и стирольные порошки, автомобили класса люкс и массажные кресла – реклама этих товаров преследует нас повсюду. Нелегко написать рекламные слоганы, но не менее трудно их и перевести на иностранный язык, недаром такие переводы считаются самыми сложными и требуют помощи не просто специалистов, а профессионалов наивысшего уровня. Знать язык для такой работы – мало, необходимо учитывать множество самых разнообразных факторов.
Во-первых, следует учесть не вызовет ли название товара отрицательных ассоциаций. Известно множество случаев, когда товар не имел успеха на рынке только из-за того, что его название воспринималось негативно жителями той или иной страны.
Во-вторых, нужно принимать во внимание и различия в культуре разных стран. Многие товары, которые абсолютно свободно рекламируются на европейских рынках – алкогольные напитки, куклы Барби, массажные кровати – совершенно невозможно рекламировать в мусульманских странах. Реклама же других услуг и предметов обихода требует тщательной проработки, лучше всего с участием переводчиков-носителей языка.
В-третьих, переведенный слоган или текст рекламы должен быть близок к оригиналу. Ведь дословный перевод рекламного текста нередко не имеет никакого смысла. Слоган должен легко запоминаться, ярко и красиво звучать на иностранном языке. Решение этой сложной задачи требует от переводчика большой доли креативности, а также лингвистических способностей.
Особое внимание следует обращать на рекламу, в которой используются шуточные мотивы или местные реалии. Ведь чувство юмора различается у разных народов – то что для немца кажется забавным, у японца может вызвать лишь недоумение, а в худшем случае даже неприязнь.
К примеру, мотивы гомосексуализма, которые обыгрываются в рекламах таких западных стран как Голландия, неприемлемы для исламских государств, негативно воспринимаются они и в России.
Но, тем не менее, достаточно включить телевизор или пролистать журнал, чтобы понять – переводить рекламу можно и нужно. Вот только делать такие переводы должны специалисты. В России такие услуги предлагают рекламные агентства, переводческие компании, а также частные специалисты.

6 января 2024, 10:14 | Просмотры: 895